以下內容轉載自:哲生原力在新浪

這又是一例因為科技文明(注音輸入法)所導致的常見文學錯誤。

如果你用注音輸入法輸入ㄅㄨˋㄓˇ,應該會出現「不只」或「不止」。但是電腦的人工智慧判斷並非完全正確,因此我們常可以在文章中見到錯誤的用法。所以我特別寫這一篇,來說明何時該用「不只」,而何時又應該用「不止」才對。

「不止」有兩個意思,一個是「不停止」,例如「血流不止」,在這個用法上,大家比較不會搞錯;另一個意思則是「超出某個數量或範圍」,例如「她不止二十歲」,在這個地方,許多人就常會將「不止」與「不只」給混淆了。

其實「不只」與「不止」的意思並不相同,只是因為這兩者的發音相同,使用者常會在輸入注音而未經選擇的狀況下,將他們誤用了。現在讓我用英文來解釋一遍,相信大家就會明白了。

「不 只」相當於英文裡的「not only」,而「不止」若是當作副詞使用時,則相當於英文裡的「over (more than)」。所以當句子裡有「not only... but also...」的用法時,就應該用「不只」,例如:「他不只買股票有內線消息,就連買錶也不用付錢」。但如果句子裡要表達的,是指超過某個範圍,那麼就 應該用「不止」,例如:「他的索賄行為不止一次」。

簡單地說,如果你要表達的是「不僅是A,而且還是B」的時候,指的是不同事物時,就用「不只」;但如果你要表達的是「不僅是一個A,而且還是兩個A、三個A…」,指的是同一件事的不同程度時,那麼就要用「不止」。

例句:
(1) 他不只去過香港,還去過上海。
(2) 他不止去過一次香港,他已經去過七次香港。

接著,讓我們將前面提到的「她不止二十歲」翻譯成英文:

She is over 20 years old.  (She is more than 20 years old.)

如果你在此句中是用「不只」,那麼翻譯為英文則成了:

She is not only 20 years old.

這樣用法所表達的意思與上一句就不同了,而此用法通常還會有後文來完整這整個句子,茲舉例如下:

(1) 她看起來雖然像小女孩,其實她不只二十歲,還已經結婚生子了。(意指她目前是二十歲)

(2) 她看起來雖然像小女孩,其實她不止二十歲了。(意指她的年紀已經超過二十歲)

仔細去體會上列兩個例句,相信你應該清楚不只與不止的差別在哪裡了吧。

最後,我再補充一個例子:「不ㄓˇ是朋友」。

到底「不只是朋友」跟「不止是朋友」哪個用法是正確的?事實上,這兩個用法都可以,但意義並不相同。

如 果你要表達的意思是「我跟你不只是朋友,還是親戚。」指的是兩人之間的關係不只一種,那麼就應該用表示 not only 的「不只」;但如果你要表達的意思是「我和你之間的情誼已經超過一般朋友的範疇,我們不止是普通朋友。」,那麼就應該用表示 over 的「不止」。

所以當下次你要使用「不ㄓˇ」這個詞時,可以試著先將整句翻成英文,看看在句子裡,要用 not only 或是用 over ,哪一個會比較洽當。那麼,你就可以清楚自己應該用「不只」還是「不止」囉!

arrow
arrow
    全站熱搜

    小巧爸 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()